Lost in Translation: Genesis 1 is NOT About the Creation of the World!

95,753
0
Published 2024-05-23
The very first verse of the Bible--Genesis 1:1--which millions can quote by heart--is MIStranslated in most all major versions and all languages--with very few exceptions. The reasons are simple--Marketing and Commercialism. Who would buy a Bible translation that does not begin with "In the Beginning, God Created the Heavens and the Earth"? In this short exposition I dhow how the original Hebrew has a completely different meaning. It is not a philosophical or scientific statement--but rather a description of the ordering of the chaotic, empty, water covered, wind sweep, wasteland that was Planet Earth, WHEN the "Force of All Forces" (Elohim) begin to bring order out of the random chaos.

For my translation of the Book of Genesis see:

jamestabor.com/taborgenesis

On-line Courses:
"Jesus & Dead Sea Scrolls”
mvp-courses.com/tabor-dss

Creating Jesus: Gospel of Mark
mythvisionpodcast.com/firstgospel
__________________________________________
The best-laid schemes o' mice an' men gang aft agley
מהמלים בקשר את המלים ועל סמך המלים
Retired Prof. of Religious Studies/Christian Origins
The University of North Carolina at Charlotte

About Dr. James D. Tabor: jamestabor.com/about-dr-tabor/

Tabor Books: jamestabor.com/books

Academic Blog: jamestabor.com/

Personal Blog: genesia.org/

Youtube: youtube.com/jamestaborvideos

Podcast: Spotify and Apple:
podcasters.spotify.com/pod/show/drjd-tabor
podcasts.apple.com/us/podcast/all-things-biblical


Public Facebook: www.facebook.com/TaborPublic/

Join Tabor Research Community: www.patreon.com/jamesdtabor

Academia:independent.academia.edu/JamesTabor8

Instagram: www.instagram.com/drjdtabor/

Twitter: twitter.com/Jamesdtabor

LinkedIn:
www.linkedin.com/in/james-tabor-12119324/

All Comments (21)
  • I believe Yah's Word; with all it's possible human interpretations is a great test from Yah to see how we navigate these defences of interpretation and still stay 'Loving & respectful to one another' : John 13:35, Jesus - Yahusha said to us all : By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • @tombusby2333
    We are geocentric, the earth is the focus, and the middle ground...under a dome
  • @billthomas8205
    Thank you - excellent as always! In the UK we have the Good News Bible/Today's English Version of 1976, which puts Genesis 1/1 as "In the beginning, when God created the universe..." halfway to the correct translation!
  • @waalwink
    “Remind them of these things, and solemnly charge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers.” ‭‭2 Timothy‬ ‭2‬:‭14‬ ‭NASB1995‬‬
  • Great analysis! Arthur Custance says the earliest Aramaic version of Genesis says “the earth was laid waste.” He wrote: “There is, on the basis of the evidence, far more reason to translate Genesis 1:1-2 as “IN A FORMER STATE GOD PERFECTED THE HEAVENS AND EARTH; BUT THE EARTH HAD BECOME A DEVASTATED RUIN… than there is for any of the conventional translations.” This fits geological and other evidence - Earth has experienced many pole shift catastrophes reorganizing the entire surface of the world. Genesis is talking about a previous re-creation. Revelation describes the "new heavens and new earth" after the next pole shift, due within decades. If interested find a book on pole shift evidence. There are many biblical clues. Consider just a few of the clearest verses: Isaiah 13:13 “I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken from its place.” Isaiah 24:1 “Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.” Job 9:5-6 “It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger; Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble.” Psalms 46:2 “though the earth should change and though the mountains slip into the heart of the sea.” Haggai 2:6 “For thus says the LORD of hosts, ‘Once more in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea also and the dry land.” Revelation 6:14 “The sky was split apart like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island were moved out of their places.“
  • @janetmilan4698
    I've purchased your translation of Genesis and read it before bed each night. It's very interesting, especially when contrasted to the more mainstream translations. Thanks for making this available.
  • @LaurenTGage
    Your family Bible looks better each video! I was looking online and noticed a Bible that looks very similar. It was a late 19th century (about 1882) by the Hubbard Bros. A book repair video I saw years ago suggested that anytime you repair a book, if you can by the strings or inner binding, write your name or initials and date so that in the future, if someone else works on that same book, there is even more of an historical record for generations to come. This Bible has a great family history. :)
  • @glennewell2436
    Are you then saying, The thesis by Wilson J 2010 . 'A Case for the Traditional Translation and Interpretation of Genesis 1:1 based upon a Multi-Leveled Linguistic Analysis.' is wrong? If so, what parts of his analysis are questionable?
  • @ZenoMuncrief1
    This makes a big difference. It does. ❤ thanks for the heads up.
  • @Jorge-cf6xk
    Thank you, Doctor....I had tried to come up with the phrase "At once...." Again, thank you. I look forward to getting your book with...thank you very much... the footnotes.........
  • @YG-qn3xr
    it's not "bereshit BRO elohim et ha shamaim ve et ha aretz" it is "bereshit BARA". BARA is past simple or present perfect form of Create, meaning "created" or "has created". I think it is better to stick to the traditional translation, because 1) it is more faithful to the hebrew traditional reading. 2) The language of Bereshit IS ambigous, therefore good translation has to be ambigous too. בראשית ברא אלוהים את השמיים ואת הארץ והארץ היתה תוהו ובוהו וחושך על פני תהום ורוח אלוהים מרחפת על פני המים. It doesnt say wind from Elohim, it says Elohim's wind or Elohim's spirit: it may mean wind from Elohim, , it may also mean the spirit of God. Btw, the following word is traditionally translated as "hovers" not "blows", which supports more the second meaning. The important thing here is the original text, the exact meaning of each was lost with the people who told or wrote it originally, who lived thousands of years ago. Afterwards came a myriad of interpretations from people who have claimed to understand it better than others. Wise Rashi didn't speak with God, as well as the others, and didn't have access to some other secret source of truth, apart from the multitude of interpretations that existed before him. He just theorisised like all the rest.
  • This is great, and I am happy through this I found a new translation that rejects traditional translation formulas. It's bizarre nothing like this has even happened yet, through centuries of constant new translations coming out.
  • 01:05 in the morning and I am learning, it will stop when there is light. Great stuff thanks Ok do 99.
  • @Eric_Eric_Eric
    Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have understanding. Who determined its measurements—surely you know! Or who stretched the line upon it? On what were its bases sunk, or who laid its cornerstone, when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy? Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb, when I made clouds its garment and thick darkness its swaddling band, and prescribed limits for it and set bars and doors, and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’? Have you commanded the morning since your days began, and caused the dawn to know its place, that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
  • @MaryBelmont
    Thank you sir. I've just bought your book. I needed something like this to understand. ❤