Similarities Between Arabic and Albanian

23,058
0
Published 2023-09-09
In this video, we compare some of the common words between Albanian and Arabic with Dina, representing Arabic, and Frenkli, as the Albanian speaker.

Please follow and contact me on Instagram if you have any feedback or if you would like to participate in a future video: www.instagram.com/BahadorAlast

Arabic (العربية) is a Central Semitic language and has official/national status in Algeria, Bahrain, Comoros, Chad, Djibouti, Egypt, Iraq, Israel, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Mauritania, Morocco, Oman, Palestine, Qatar, SADR, Saudi Arabia, Somalia, Sudan, Syria, Tanzania (Zanzibar), Tunisia, United Arab Emirates, and Yemen.

Albanian (gjuha shqipe) is a unique languages that occupies an independent branch within the Indo-European language family. It is an official language in Albania and Kosovo and has official minority status in Italy, Romania, Montenegro, Serbia, and Macedonia. The Albanian language has a wide range of dialects, with two major groups of Gheg and Tosk. Within the Tosk group, Arbëresh is one of the five sub-dialects, with the other ones being Northern Tosk, Labërisht, Çam, and Arvanitika. Arbëresh derives from a medieval variety of Tosk and retains many features of medieval Albanian.

All Comments (21)
  • @elmehdielkhal
    I know this comment might not be suitable for this channel, but I need to make you guys aware of the most recent earthquake that hit central Morocco yesterday evening, a 7.2 degree earthquake that killed over 800 people and injured over 500. I hope anyone who can help does help 😢🇲🇦
  • @frankmaksutaj6683
    Hi everyone. Thanks for checking out this video! I had a lot of fun making this video and it turned out amazing I love it! For the people who’re saying these words are loanwords in Albanian. You guys are correct. These words came to us from Arabic through Ottoman Turkish. They are not purely Albanian words but they are used in Albania along with many other loanwords. -Frenkli
  • As a non-native Hindi speaker, I was able to figure out Ilaaj (Treatment), Waqt (Time), Raahat (Relief/Respite/Comfort), Qila (Castle/Tower), and Jaeb (Pocket)! Greetings from Bangalore, South India 🙂
  • @parisz
    She's such a pretty Egyptian girl!!!!!
  • @Jalayir
    They are not similarities but loanwords. There is no any similarity between Indo-European Albanian and Afro-Asiatic Arabic.
  • @ayoubkachbal1618
    I love the video it was wonderful and hopefully we can see Moroccan dialect in this channe Frenkli you did such an amazing job keep going my friend 👏🏼❤️
  • @hipnicjack7237
    As a Turkish, I can confirm that we use the all the words they say, the way we pronounce them is a little bit more similar to Albanian version.
  • I am Turkish and I understood all words. I think Ottoman Empire has been a bridge between Albania and Egypt. Because there is a lot of words come from Arabic.
  • @Notsurprising
    Albanian is such a Mysterious language and so unique 😍
  • I guessed like 80% of the words because they exist in Bulgarian as well 😊 As for the word kusur, in Bulgarian it means a disadvantage/shortcoming/deficiency but it's used only colloquially. I wonder if it's used with this meaning in another language.
  • @_juan.joao_
    Some of them can be found in modern greek vocabulary via the turkish language like "καφάσι" (kafasi=basket, crate), "κουσούρι" (kusuri=bad habit), χαντάκι (handaki=ditch), "μπακάλης" (bakalis=grocer).
  • @hassanalast6670
    Good to know about the common words between Albanian and Arabic
  • @greendaam
    I'm an American born Albanian that grew up simultaneously learning Albanian and English growing up (an early 20th century variety from the south) as a child and have always retained it to varying extents though I recognize a very good number of the words compared, some are considerably different in meaning from how we used them at home. Are there varieties of Shqip that use 'rehat' in the sense of 'to leave something or someone alone'? Though I could use it in the sense of 'comfortable, "une jam/s'jam rehat" it was more far more common for me to use as it in the sense of "lerr e rehat" leave it alone or "lerr ai/ajo/mua rehat" leave him/her/it alone.
  • @pierreabbat6157
    "Zarf" is a word I read about when I was a kid, meaning "a handled container for a handleless coffee cup". I can see how "envelope" could be related. "Jayb" was involved in a mistranslation that led to the mathematical term "sine". It sounds similar to the Sanskrit for "bowstring", which was the original term for the trig function.
  • @n5alast
    Interesting 👏👏👏🙏
  • @user-rh5jp2sh4s
    GREAT JOB of making these videos. Most of the words are also found in Urdu...