中川家、中国人ものまね集!
1,228,740
Published 2020-05-30
All Comments (21)
-
中国人も「何言ってるかわからないけどどこかの地方の方言なんだろうな...」って思ってて結局誰も何言ってるか分からないって話すこ
-
笑い隠すのにフライパンで顔を隠すのほんとすき
-
通訳の人のセンスがいいww 中川家とコラボしてネタやってほしいww
-
1:06 通訳の人がアドリブ通訳したら 本人がフライパンで顔隠して笑うの草
-
中国人も広東語っぽいって言うくらいだからクオリティはマジで高いんだよなw
-
通訳の方が北京語で聞いて、礼二さんが広東語ぽく返すというwww
-
通訳の人のアドリブが面白すぎるw
-
中国語勉強してるけどこれ知らずに見せられた時、訛りすごい中国語だって真面目に信じたね
-
この通訳の人がすごい
-
なにかを思い出したかのようにファンビンビン言うなww
-
母が中国人です。母は爆笑して見てますが、さっぱり意味はわからんが発音が上手いと言っております。
-
所々に実際の単語とか織り交ぜてきてるから中国人も騙される あれ、中国語喋ってるけど、聞き取れない単語が多すぎる…みたいな
-
中国人も笑うクオリティ
-
中国人だけの中華料理屋で唯一の日本人としてパートしてるけど、マジでほんとこれ🤣🤣 すぐに手が出るし😇
-
香港在住20数年で広東語話者です。 礼二のものまねは香港映画の影響が強すぎて、すべて広東語風。 中でも「だーいがー」というフレーズを多用していますね。 「大家」と書いて「だーいがー」と発音しますが、意味は「みんな、皆さん」です。
-
中国語から日本語に変わる部分がスムーズすぎてww あと中華料理のとこ通訳の人の「強い火を出して」のとこセンスあるw
-
撮影地が上海という設定なのに広東語風で草
-
礼二の話し方は中国語ではなく 広東語であるw
-
通訳さんが普通话で尋ねてるのに礼二さんが粵語で答えてるのが草www。
-
中川家さんの中国語のモノマネは広東語の抑揚らしいです