Egy idős férfi 25 éven keresztül vigyázott lebénult lányára, mígnem egy napon valamire gyanakodott

Published 2024-06-19

All Comments (21)
  • A fordítások( és úgy általában is itt ) rettenetesek! Így én is tudnám ,nyelvtudás nélkül is. Abszurd A téma..nos , akinek van ideje és azon a szinten van még,hogy tud újat mondani ,az nézze. Nem mindegyikhez adnék ajánlást . Viszont a türelmet nagyon próbára teszi némelyik . Miért kell.ennyi ideig húzni .nyúzni..ugyanazt elmondani, kis szó változtatásokkal ? A legtöbb ember átlát ezen. Vagy ki kell tölteni egy bizonyos idővolument? Másképp nem megy ?!
  • Aztán D megöregedett és minden mozgás nehezére vált , Emili segítette őt amiben csak tudta egészen a haláláig.
  • Kedves mindenki. Lépjetek tovább, mert az a konstrukció minden féle tekintetben kritikán aluli.(Én előre szoltam.)
  • A baleset után folyamatosan a szakorvosok ellenőrzése alatt kellett volna maradni, mert így az időben elkezdett megfelelő kezelésekkel a leánya, hamarabb lábra állt volna, így mind a ketten jó sok időt elvesztegettek az önálló életükből! Nem lehet egy idős embertől elvárni, hogy egy felnőtt nőt fürdessen és ápoljon! Megvannak ehhez a megfelelő intézkedések!
  • @Kergelez
    Néhol röhögséges, de számomra érthető volt a történet, akár MI, akár AI írta, és mondta (írta) föl.4 nap után az első lájkoló vagyok. Másoknak nehéz lehetett kibírni, de majd edződnek.
  • @bns1bns156
    a "kölcsönös tiszteleten alapulo" kimaradt. A leirt szöveg vagy a felolvasàs volt elöbb? Ez a szint màr a "C" osztàlynak is tul alacsony...
  • @belanagy3144
    Úgy szétrúgtam volna a picsáját,hogy azonnal lebénul!
  • Igen egyoldalú! Azaz a masikra nem gondolunk csak saját magunkra...
  • Nem ér annyit, hogy fél órát adjak ezért az életemből. Három mondatos történet...
  • 8:43-nál Nem is tudtam, hogy igy mondják franciául: "aggódva feküdt le aludni". 13:13-nál :"Emili értelmetlenül motyogott, de Dilen szomorúságot vélt látni a szemében". Na és eddig birtam.